Hmm I heard this since I was a boy, and only lately I understand that its one of the most
widely known Cuban song. Which is also turn into a patriotic song in Cuba as well..

This version that I am sharing is not revolutionary.. hence its more loving type of lyrics
I also decided to translated Guantanamera Guajira Guantanamera as with reference to a girl from Guantanamo instead of the patriotic meaning.

Title: Guantanamera (A Girl From Guantanamo)
Singer: Celia Cruz

Guantanamera Guajira GuantanameraX2

Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas.X2
Y antes de morir yo quiero
cantar mis versos del alma.

Guantanamera Guajira GuantanameraX2

Cultivo una rosa blanca
En junio como en enero.X2
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.

Guantanamera Guajira Guantanamera X2

Mi verso es de un verde claro
Y de un carmn encendido X2
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo.

Guantanamera Guajira Guantanamera X2

English Translation (This is borrowed from Wikipedia, which had a full song and all the other verses)

girl from Guantánamo, oh that peasant girl from GuantánamoX2

I am an honest man
From where the palm tree growsX2
And before dying I want
To share the verses of my soul.

girl from Guantánamo, oh that peasant girl from GuantánamoX2

I cultivate a white rose
In July as in JanuaryX2
For the sincere friend
Who gives me his honest hand.

girl from Guantánamo, oh that peasant girl from GuantánamoX2

My verse is light green
And it is flaming crimsonX2
My verse is a wounded deer
Who seeks refuge on the mountain (or in the woods).

girl from Guantánamo, oh that peasant girl from Guantánamo (Until the end)

Advertisements