Lyrics


As it was my custom since 2010, I would specially post a hymn on the 3rd may of the year.  3rd may had always been a special day in my life.

So far I have shared the following hymns

What A Friend I have In Jesus” – May 3rd 2010
“Thanks to God” – May 3rd 2011
“Day By Day” – May 3rd 2012
“All The Way The Savior Leads Me” – May 3rd 2013
“Guide Me O Thou Great Redeemer” – May 3rd 2014
”Tis So Sweet To Trust In Jesus” – May 3rd 2015
”Hold Thou My hand” – May 3rd 2016

Today, with only one hour left in May 3rd. I decided to thank God for all the help he had rendered to me for the past year. I managed to move safely to Vietnam and settle down. Though life is far from perfect, but I was able to see all the grace he had given and how he had protected me from one difficulty to another. He had also entrusted one of his little heritage to my wife and I. We have been caring for him for 8 months now.

So I decided to share this particular hymn, for I know that God had watches over me and will continue to do so.

For God once spoke through Prophet Isaiah

“Can a woman forget her nursing child,
  And not have compassion on the son of her womb?
  Surely they may forget,
  Yet I will not forget you. 
  See, I have inscribed you on the palms of My hands;
  Your walls are continually before Me.” – YHWH (Is 49:15-16)

Therefore God will never forget, he will always be here watching me. Even though difficulties may abound and troubles will increase. God will continue to watch over me. He is ahead of me and he will see me through the difficulties.

My Father Watches Over Me

William C. Martin, pub.1910

  1. I trust in God wherever I may be,
    Upon the land, or on the rolling sea,
    For come what may, from day to day,
    My heav’nly Father watches over me.
    • Refrain:
      I trust in God, I know He cares for me;
      On mountain bleak or on the stormy sea;
      Though billows roll, He keeps my soul;
      My heav’nly Father watches over me.
  2. He makes the rose an object of His care,
    He guides the eagle through the pathless air,
    And surely He remembers me;
    My heav’nly Father watches over me.
  3. I trust in God, for, in the lion’s den,
    On battlefield, or in the prison pen,
    Through praise or blame, through flood or flame,
    My heav’nly Father watches over me.
  4. The valley may be dark, the shadows deep,
    But, oh, the Shepherd guards His lonely sheep;
    And through the gloom He’ll lead me home,
    My heav’nly Father watches over me.

Recently a lot of my friends were talking about Indian references to Chinese music.  So I was looking for a few tunes in Chinese music. Among all the recent works there was a song that keep ringing to my mind.

That was because I only heard it as a kid and it kind of disappeared as I grew up.

So I decided to google the only few words of the Lyrics that I remembered. I stumbled across an old MTV. Apparently the singer is known as 張小英 . Apparently she was a Singaporean super star in the 1960s – 1970s.. That explains why her songs disappeared when I was  kid because I was born in the 80s.

After reading a bit more about her, apparently she could sing in Malay (Bahasa Indonesia) and Cantonese.  Singaporeans were known to be able to use multiple languages as Singapore is a melting pot of many cultures.

There are not a lot of resources about her. I came across 3 here that is nice to read

http://singapore60smusic.blogspot.com/2009/06/chang-xiao-ying-chinese-60s_29.html
http://changsiaoying.blogspot.co.uk/
http://chrisroughan.webs.com/zhangxiaoying.htm

She quietly left singing to focus on other priorities so she disappeared quietly from showbiz.

I remembered the song very well because it carried an Indian Tune and it sound unique.  It felt as if they have took the tune and fitted Chinese lyrics into it. The song is sung in a way traditional Indian tune would sound. The same song was also covered by the famous Teresa Teng. I google search lead me to many other remakes of the song which seem to come from Taiwan. Somehow I believed this song must have originally be written in Singapore. As there are many migrants from India who were working in Singapore in the past.

It was a love song of a lover searching for his lover. As today is my wedding anniversary, I will like to dedicate this to my wife.

爱的你呀何处寻  

我爱的你呀我爱的你
你在哪里呀在哪里
我爱的你呀我爱的你
你在哪里呀在哪里

wǒ ài de nǐ ya wǒ ài de nǐ
nǐ zài nǎ lǐ ya zài nǎ lǐ
wǒ ài de nǐ ya wǒ ài de nǐ
nǐ zài nǎ lǐ ya zài nǎ lǐ

往日的甜蜜化为一丝丝
滴滴重复在睡梦里
我爱的你呀我爱的你
你在哪里呀在哪里

wǎng ​rì​ de​ tián ​mì​ huà ​wéi yī​ sī​ sī​
dī​ dī​ chóng ​fù​ zài​ shuì​ mèng​ lǐ
wǒ ài de nǐ ya wǒ ài de nǐ
nǐ zài nǎ lǐ ya zài nǎ lǐ

我爱的你呀我爱的你
你在哪里呀在哪里

wǒ ài de nǐ ya wǒ ài de nǐ
nǐ zài nǎ lǐ ya zài nǎ lǐ

(X)
我回想 啊 我叹息
啊 我盼望 啊 又着急
旧时的欢乐不再来
我爱的你呀在哪里

wǒ​ huí ​xiǎng​ ā wǒ​ tàn ​xī​
ā​ wǒ​ pàn ​wàng​ ā yòu​ zháo ​jí​
jiù ​shí​ de huān ​lè​ bù ​zài​ lái​
wǒ ài de nǐ ya zài nǎ lǐ

我爱的你呀我爱的你
你在哪里呀在哪里
我爱的你呀我爱的你
你在哪里呀在哪里

Repeat (X)

wǒ ài de nǐ ya wǒ ài de nǐ
nǐ zài nǎ lǐ ya zài nǎ lǐ
wǒ ài de nǐ ya wǒ ài de nǐ
nǐ zài nǎ lǐ ya zài nǎ lǐ

Song Translation
The one I love. Oh the one I love .
Where are you now? Oh where are you?
The one I love. Oh the one I love .
Where are you now? Oh where are you?

The sweetness of the past became little streams
Trickles repeatedly in my dreams.
The one I love. Oh the one I love .
Where are you now ? Oh where are you?

The one I love. Oh the one I love .
Where are you now ? Oh where are you?

(X)
I recollect but yet I sigh  
Ah I hope for, yet I’m anxious
The joys from the past wont return again
Where are you now? oh my love!

The one I love. Oh the one I love .
Where are you now ? Oh where are you?
The one I love. Oh the one I love .
Where are you now ? Oh where are you?

I decided to put up the original sang by 張小英. For she managed to sing it in a way that reminds me of how Indian ballads are sung.  This is a quality lacking in most of the Taiwanese remake of the song. that is why I believe this song must have been written in Singapore
  

Recently I came across an interesting MTV by Jay Chou. It is about a song called 青花瓷 (The Blue And White Porcelain) I find the lyrics very poetic and beautiful, so I decided to share it with you on the blog.

To many of my audience from the west, you would be wondering what is a  blue and white porcelain.  You can take a look at some example of it from the Wikipedia entry here . In ancient times it was a type of porcelain often sought after by traders. It is regarded as an luxury item. I remember once in Brunei I visited the Maritime Museum and among the artefacts recovered from one of the most ancient shipwreck in Brunei bay, it is proven that traders would visit China to buy blue and white porcelain for trade.    Along the coast of Africa, blue and white porcelain plates are often used as ornaments and are regarded as treasures. 

The MTV is very Asian so i will give an synopsis here.

The MTV began in Ancient China, where a woman was captured by bandits and taken prisoner. She was taken captive by the Bandit King and raped. Her lover was a swordsman who fought to save her . He took his precious blue white porcelain vase as ransom for his wife. But as the woman was released, she was killed by the bandit king.  She died in the arms of her lover.

Later the precious antique porcelain was auctioned in the modern era.  The characters in the previous story were reincarnated. But they find themselves fighting over the same porcelain antique once again.  The swordsman decided to let the woman buy the antique. Their love rekindled again, unfortunately the bandit King now a mob boss, he tried to prevent the swordsmen and his lover from running away. This time the swordsman was shot and he died in the arms of his lover.

The lyrics of the song was about the swordsman missing his lover. The song uses the elaborate drawings found within  the porcelain vase as a metaphor to describe the beauty of his lover as well as his longing for her.

Here is the lyrics of the song and its translation

Title: 青花瓷
Artist:  周杰伦
Lyrics : 方文山
Arranged By : 钟兴民
Title:  Blue & White Porcelain
Artist:  Jay Chou
Lyrics : Fang Wen Shan
Arranged By : Zhong Xi Ming

Stanza 1


素胚勾勒出青花
笔锋浓转淡
瓶身描绘的牡丹
一如妳初妆

冉冉檀香透过窗
心事我了然
宣纸上走笔至此
搁一半

Stanza 1


sù pēi​ gōu ​lè​ chū​ qīng ​huā​
bǐ ​fēng​ nóng​ zhuǎn​ dàn​
píng​ shēn​ miáo ​huì​ de​ mǔ ​dan
yī ​rú​ nǐ​ chū​ zhuāng​

rǎn​ rǎn​  tán​ xiāng​ tòu ​guò​ chuāng​
xīn ​shì​ wǒ​ liǎo ​rán​
xuān ​zhǐ​ shàng​ zǒu​ bǐ​ zhì ​cǐ​
gé​ yī bàn​

釉色渲染仕女图
韵味被私藏
而妳嫣然的一笑
如含苞待放

妳的美一缕飘散
去到我去不了
的地方

yòu​ sè xuàn ​rǎn​ shì ​nǚ​ tú​
yùn ​wèi​ bèi​ sī ​cáng​
ér nǐ​ yān ​rán​ dì​ yī​ xiào​
rú​ hán ​bāo​ dài ​fàng​

nǐ​ de měi​ yī​ lǚ​ piāo ​sàn
qù​ dào​ wǒ ​qù bù​ liǎo
de dì​ fāng​

Chorus
天青色等烟雨
而我在等妳

炊烟袅袅升起
隔江千万里

在瓶底书汉隶仿
前朝的飘逸

就当我为遇见
妳伏笔

Chorus
tiān​ qīng ​sè​ děng​ yān ​yǔ​
ér​ wǒ​ zài děng​ nǐ​

chuī ​yān​ niǎo ​niǎo​ shēng ​qǐ
gé jiāng​ qiān​ Wàn ​lǐ​

zài​ píng dǐ​ shū​ hàn​ lì​ fǎng​
qián ​cháo​ de​ piāo ​yì​

jiù​  dāng wǒ wèi​ yù​ jiàn
nǐ fú ​bǐ​

天青色等烟雨
而我在等妳

月色被打捞起
晕开了结局

如传世的青花瓷
自顾自美丽
妳眼带笑意

tiān​ qīng ​sè​ děng​ yān ​yǔ​
ér​ wǒ​ zài děng​ nǐ​

yuè ​sè​ bèi​ dǎ ​lāo​ qǐ​
yùn​ kāi​ liǎo jié ​jú​ 

rú​ chuán ​shì​ de qīng ​huā ​cí​
zì ​gù ​zì​ měi ​lì​
nǐ yǎn​ dài​ xiào ​yì​

Stanza 2

色白花青的锦鲤
跃然于碗底

临摹宋体落款时
却惦记着妳

妳隐藏在窑烧里
千年的秘密

极细腻犹如
绣花针落地

Stanza 2

sè bái​ huā​ qīng​ de jǐn ​lǐ
yuè ​rán​ yú​ wǎn​ dǐ​

lín ​mó​ sòng ​tǐ​ luò ​kuǎn​ shí
què​ diàn ​jì​ zhe nǐ​

nǐ​ yǐn ​cáng​ zài yáo shāo​ lǐ
qiān​ nián​ de​ mì ​mì​

jí​ xì ​nì​ yóu ​rú​
xiù huā​ zhēn​ luò ​dì​

帘外芭蕉惹骤雨
门环惹铜绿

而我路过那江南
小镇惹了妳

在泼墨山水画里
妳从墨色深处被隐去

lián​ wài​ bā ​jiāo​ rě​ zhòu ​yǔ​
mén ​huán​ rě​ tóng​ lǜ​

ér​ wǒ​ lù ​guò​ nà​ Jiāng ​nán
xiǎo​ zhèn​ rě​ le nǐ​

zài​ pō​ mò​ shān ​shuǐ ​huà​ lǐ
nǐ​ cóng mò​ sè shēn ​chù​ bèi​ yǐn qù​

Repeat Chorus Twice Repeat Chorus Twice

 

Here is the English translation

Stanza 1
The plain outlines from the porcelain,  with its strong and weak strokes combined
The peony painted on it is as beautiful as you
The whiff of incense through the window carries worries which i understood
I paused the brush strokes which kept us apart.

The glazing on your portrait hides your beautiful charm. 
But your sweet smile bloom from within like a flower
Your beauty dissipates like smoke 
it entered a place which I cannot follow

Chorus
Within its blue misty drizzle I am waiting for you
Through its spiral smoke & rivers, we are a thousand miles apart
That little stroke at the bottom of that vase
Is a foreshadow of our meeting that is to come

Within its blue misty drizzle I am still waiting for you
As the moon light washes ashore the remnant of our meeting
As our precious porcelain retains her beauty
Your eyes carries your smiles

Stanza 2
A painted white koi came alive at the bottom of the dish
But its ancient inscription were longing for you.
The eons of secrets hidden within the kiln
Remain as silent as a embroidery pin falling

The palm leaves by the curtain stirs up showers, attracting rust on the door knockers
As I pass that little town in Jiang Nan, I  attracted you  
Within the coarse ink of that beautiful landscape painting
You are hidden within the depths of its brushstrokes

Repeat Chorus twice

 

My lyrics were translated with some inspiration taken from Youtube user
RandomMess

My Vietnamese friend may want to check out this translation of the song in Vietnamese

Recently i came across a very nice translation of the song, the Singer manage to successfully capture the spirit of the song even though it is not a direct translation. But I like the feel of the song

As I shared a few days back, granny was called home to the Lord a few days back. God had been kind to her by granting her wish to see her great grand child. God arranged for all her grand children to spend time with her just before the Lord brings her home.

Though it is our wish to have her by our side, but God knows that she would be better off in his bosom. God already dropped my family the hint when he allowed her great grand son to come prematurely to fulfil her request.

Even though we are sad that she is no longer with us, and we can no longer talk to her or lay down near granny to be pampered by her. We know that soon we will all gather beyond the river. For we will all meet before the Lord.

During the funeral, we shared the testimony of how God granted her request not to take her home at December 2015 . God granted her 8 more months on earth. Even though granny did not share with us  her requests to the Lord. But  we are sure that one of it concern her great grandchild. For he was conceived during December and  God allowed the boy to come early in order for her to see him.

At the cremation ceremony, I missed the chance to deliver an Eulogy for her. So please allow me to deliver my Eulogy here.  I wanted to write this down so that one day her great grandson will read of his great grandmother. I wanted to preserve all my memories of her while they are still fresh in my mind.

Introduction

Firstly on behalf of of my family, I would like to thank the Church for arranging the funeral and for all my relatives, friends, brothers and sisters for attending the funeral.

Secondly I would like to thank the brother or sister who took the picture on Senior members day 2013, the moment when my brother and I saw the picture of granny smiling while receiving her brooch of flowers, we know that it would be the picture we would want to use for her funeral. Little did he/she know that his/her simple service to the Lord had such a great impact on our family. 

When I was a kid, mother made me sleep beside granny and sometimes I would snuggle beside her and she would tell me her story. While everyone ask me how granny died. I would rather be talking about how she lived. And that would be what I would like to share with each and everyone of us seated here in this crematorium.

Granny Early Life

My granny was an adopted child. She came to Singapore from China at the age of 5. We have no idea who our great grand parents are. When Granny visited her home town in China, they were unable to identify our great grandparent. The only thing we know is that everyone in her village bear the same surname. Therefore granny decided to use Chua as her surname. 

Granny grew up as a child in Singapore in the late 1920s and she lived her life by the banks of the Singapore river. As a girl from that era, she did not go through school but she taught herself to read on her own. She had also keen interest in watching Teochew Opera. Whenever she is sad and unhappy. She will choose to watch Teochew Opera and movies to lighten her mood.

I remember as a kid, I saw many Chinese story books that she kept in her cupboard, she would often read the books and later on I understood that the books were actually stories and synopsis of Teochew Opera.

Granny’s Favourite Opera Story

One of the Teochew opera stories that left a great impression to me is entitled “柴房会”(translated “The meeting in the firewood room”) .  In that play, there was an honest and good man known as “Lee the third” (李老三). In the opera he was a very comical character and it often attract the attention of my elder brother.

In that play,  李老三 (Lee) encountered a lady ghost while staying in a firewood room. The lady is known as 莫二娘 (Second lady Mo). She had a very sad life, Lady Mo was a decent lady, from a good family but she was deceived and  abducted from home. She ended up making a living as a courtesan. Eventually she fell in love with a businessman from Yang Zhou known as 阳春 (Yang chun) but that man cheated her of her life savings and left her stranded in the inn. She later died and her spirit haunted the firewood room in the inn.

In the story she saw that Lee is a good and honest man, therefore she wanted Lee to help her travel to Yang Zhou to seek vengeance against Yang Chun.  Granny told me that Lady Mo had to hide in an Umbrella (as Chinese believed that spirits are unable to withstand sunlight).  That is why when Lee took Lady Mo on the journey, Lady Mo must reside in an unopened umbrella, it is to prevent the sun from hurting her. 

My brother is captivated by the story as the opera performer who played the role of Lee was very comical and he performed many acrobatic stunts on a ladder to demonstrate the shock Lee had when he first encountered the spirit of Lady Mo in the firewood room.

Grandmother had a collection of Teochew Opera cassettes which she liked to listen to. One of her favourite Opera singer is known as Tan Chor Hui (陈楚惠). She was a famous Teochew Opera singer from Hong Kong, she passed away in 2012.

 

Granny As A Young Woman

Granny was a curious young lady. Whenever granny’s adoptive mother sent her on errand , she like to take a look at the busting city around her and she would be scolded for coming home late. I understand that Granny will also take the chance to look at Chinese characters on the street. She would copy them and bring them to a lady living nearby and she will teach granny how to read it. 
When she was young she worked in a Joss paper factory. She would be in charge of pasting gold foils on joss paper

She married my grandfather  before the second world war, and she gave birth to my father shortly after the war. At the time of my fathers birth, there was still a lot of administrative problems within the government.Therefore Dads birth certificate bears the name that Japanese gave to Singapore during the second world war. Which is Syonanto 昭南島 Shōnantō which is translated “the light of the south".

Granny went on to have my aunt, and she had a difficult life bringing up my father and aunt. She loved both my father and my aunt dearly. At one point of her time, she was offered a job as a laundry woman in the house of a wealthy British family. Her employer gave her the condition forbidding her to bring her children to the work place. So she rejected the job so that she could be with her children.

She made a living as a laundry woman and she singlehandedly raise up my father and aunt. She loved them both very much. She often reminded me that I would have to take care of my father and aunt on her behalf when she dies.

Granny had a God-Daughter whom she loved very much as well. She would often talk about her. She loved her children as well as her god daughter. 

Granny continued to stay in a shop house by the banks of Singapore River. My dad and aunt grew up beside the Singapore River

Granny Life In The 70s and 80s

Later on Granny moved to Redhill and lived in a two roomed HDB flat (they are small apartments built by the Singapore Government). Life was still tough for granny as my father was working as a bus conductor (a bus ticket seller) . Our house is small and cramp. Eventually my elder brother was born in Red Hill.

Later on my father managed to get a taxi drivers licence, and our life slightly improved. So eventually my family moved to Clementi New Town. We lived in a 3-room apartment and I was born in 1981. We lived together as a family. Even though life was tough, we managed to get by.

Granny had a few favourite foods, she like eating fish especially during new year and she love making Soon Kueh, it is a Teochew snack that looked like a dumpling. It is  filled with a fragrant mixture of shredded bamboo shoots, turnip and dried shrimps wrapped in a smooth rice-tapioca flour skin.”

During the dragon boat festival, she would make traditional dumplings with her own special additions. We missed her dumplings, she was unable to make them when she was old. In the past she would often distribute them to her beloved children.

The Happier Times With Granny

Since childhood till the 80s, granny did not smile much for life is tough. But the change in granny happened when she found the Lord. When God brought my mother back to church, she took  my brother and me to church for the first time. We were baptised into the Lord on 1st April 1990 (yes, it was April fools day )

Granny witnessed for herself how the Lord took care of my elder brother and me. She believed that the Lord is a God who answers prayers and takes care of his children. Her faith in the Lord grew over the years and she was eventually converted to Christianity, she was baptised in 1991.

From then on she started to smile more often, she had started her walk with God. Even though she did not understand theology and the bible well, she would often pray to God and make offering to church on behalf of both my father and aunt.

Once we asked her why she did it and she explained that even though my dad and aunt do not believe in the Lord, she wanted the Lord to watch over them and protect them. She believed that by making offerings on behalf of her children, she could ask the Lord to protect them. She did it out of the love for her children.

Later on my father was converted to Christianity, but Granny continued to make offering for her children voluntarily.

The Love Of Granny

Granny loved all her three grand children. They are my elder brother. my little cousin and me. She took care of us when we are babies and she would always pat us to sleep. whenever she patted us she would sing us children songs in Teochew.  Many of these songs are arched into my memory.

Later on  I have to leave my home country to make a living outside. Granny would often pray for me, she believed that God would protect me, whenever I have the chance to call home, she would often ask about my life. Even though her questions were often repeated, I would answer her the same answer again and again. For I know it was her love for me.

Even at her death bed, she continued to show her love for her grandchildren. She would comfort my elder brother and reminded him to tell her his problem She is also worried that my little cousin would go hungry and she wanted to ask someone to make milo for her .

She continued to show her love for us  no matter how terrible she felt. Even when she was in pain and distress she continued to show her love for us.

She is also well liked by the neighbours. At the last part of her life, She likes to seat with a group of elderly at ground floor of my apartment. Many of the neighbour treated her like their big sister and they also came to offer their respects at her funeral.

Granny is often remembered in church as a quiet lady who always smile brightly, that is why we are able to take a picture of her smiling on senior members day 2013.  She is also remembered for always coming forward to the pulpit pray.

Granny’s Favourite Hymn

Before I end my Eulogy, I would like to share her favourite hymn. It is “Walking On The Kings Highway. It was written by F Horton. But I have shorten the hymn into the way she would have sang it.

Here are the Lyrics

Title : Walking On The Kings Highway
Lyrics : F Horton

We shall see the desert as the rose,
Walking in the King’s highway;
There’ll be singing where salvation goes,
Walking in the King’s highway.

Refrain
There’s a highway there and a way,
Where sorrow shall flee away;
And the light shines bright as the day,
Walking in the King’s highway.

There the rain shall come upon the ground,
Walking in the King’s highway;
And the springs of water will be found,
Walking in the King’s highway.
Refrain

There no ravenous beast shall make afraid,
Walking in the King’s highway;
For the purified the way was made,
Walking in the King’s highway.
Refrain

Goodbye Granny, I miss you forever. May we meet at the feet of Jesus one day. Until we meet again then you would always be living in my heart and mind. I love you and miss you. Goodbye granny.

It had been seem sometimes since I have last written on this blog. Many things had happened between my last post to now.

God had finally sent me away from the first country which I was working overseas in. Now I am living in a difference place, life here is very different and I am still trying hard to adapt. In the midst of all this, there was a huge mix of joy , sadness, pain, helplessness, anxiety and unknown.

It is exactly as how God told me 6 years ago.

“Most assuredly, I say to you, when
  you were younger, you girded yourself
  and walked where you wished; but
  when you are old, you will stretch out
  your hands, and another will gird you
  and carry you where you do not wish.”- Jesus (Jn 21:18)

In the midst of all these my little boy came into the world, he brought us much joy and much adjustment. While we are barely trying to adjust to our new lives here and our new born. Then we received the news that the child’s great grandmother had passed away.

It appears as if God allowed him to come one month early so that he could say hello to her, and God kept her alive so that she could see her great grandson before allowing her to rest in the Lord. The day before she passed we keep reminding her that one day we will all meet before the Lord. She is only going a while before us.

A Christian only feel sadness in a funeral. We do not mourn in despair, we only grieve because we are temporarily separated from our loved ones. We cannot bear not being able to see them and talk to them right now. But we know that one day, when Christ comes, we will all be gathered before him and we would be together forever.

For God once told us through Paul as he wrote 1 Thessalonians

“For if we believe that Jesus died and
  rose again, even so God will bring
  with Him those who sleep in Jesus.
   ……
  For the Lord Himself will descend
  from heaven with a shout, with the
  voice of an archangel, and with the
  trumpet of God. And the dead in
  Christ will rise first.
  Then we who are alive and remain
  shall be caught up together with
  them in the clouds to meet the
  Lord in the air. And thus we shall always
  be with the Lord”- Paul (1 Thess 4:14,16-17)

That is how Christians ought to remember about death. While we mourn for our love ones, let us not despair, for they are safe in the homeland shore. In the arms in the Lord.

That is why I would like to dedicate this hymn to my granny. It is by Fanny Crosby and it is titled the Home Land Shore. I would always remember the little children songs she taught me to sing in Teochew, how she always patted me to sleep and taken care of me when I was a kid.

I have arranged the hymn in the way that is often sung at church. So its arrangement may differ from the original slightly.

 

Title : Home Land Shore
Lyrics : Fanny Crosby
Tune : Stephen Foster (In tune of Swanee River)

Far, far beyond the storms that gather
Dark o’er our way.
There shines the light of joy eternal
Bright in the realms of day,

Far, far beyond rolling billows
Faith spreads her wings;
Love tells us of the golden City,
Hope of its glory sings. [Refrain]

Refrain:
There shall be sorrow, pain, and parting
Grieve our hearts no more;
Soon, soon we’ll meet beyond the river,
Safe on the Homeland shore.

Far, far beyond the vale and shadow
Loved ones have passed;
We’ll meet them in the “many mansions,”
All gathered home at last.

O blessed morn of joy unbounded!
O glorious day!
There every tear of grief and anguish
Jesus shall wipe away. [Refrain]

 

As it was my custom since 2010, I would specially post a hymn on the 3rd may of the year.  3rd may had always been a special day in my life.

So far I have shared the following hymns

What A Friend I have In Jesus” – May 3rd 2010
“Thanks to God” – May 3rd 2011
“Day By Day” – May 3rd 2012
“All The Way The Savior Leads Me” – May 3rd 2013
“Guide Me O Thou Great Redeemer” – May 3rd 2014
”Tis So Sweet To Trust In Jesus” – May 3rd 2015

This year as the day draw nears. I find myself singing the tune of “Hold Thou My Hand”. It is a hymn written by the famous hymn writer Fanny Crosby.  Interestingly 2 of the hymns in my list were written by the same author. “Day By Day” and “All The Way The Savior Leads me.”

I did a research on this hymn but not much is said about it. Except for a quite from Fanny Crosby herself

“For a num­ber of days be­fore I wrote this hymn,
  all had seemed dark to me. That was in­deed an
  un­usu­al ex­per­ience, for I have al­ways been
  most cheer­ful; and so in my hu­man weak­ness
  I cried in pray­er, ‘Dear Lord, hold thou my hand.’
  Al­most at once the sweet peace that comes of
  per­fect as­sur­ance re­turned to my heart, and
  my gra­tit­ude for this ev­i­dence of an­swered
  pray­er sang it­self in the lines of the hymn.“ -Fanny Crosby

I believe I am experiencing the same dark usual experience just like her. When I first wrote in 2010, I was sent by God to serve in a place, and now 6 years have passed. I believe this is the last year I am staying here and God had moved me to a new place which I planned to reach by mid of July. Interestingly, I began working in this country exactly on the mid of July 2010. It seems fairly normal that God would want me to go over there and start a new life on the mid of July 2016 (that will mean I have stayed 6 years exactly)

The place I am going to is a place where I am very unsure of, But God had already told me that I have to move out a long time ago. Once I completed the lessons that I need to learn here, God will open the way and send me to the place he wants me to go.  Indeed it is a place where I would not have expected to go, so that feeing of uneasiness is there.

As I was taking the time to say goodbye to my friends here. I cant help humming the tune of this hymn now. It seems that I need the Lord to hold my hand as I begin this new phase of life. I hope that GOd would indeed hold my hand and guide me as the day approaches. I find the verse that inspired the hymn extremely comforting for the Psalmist Asaph said

“Nevertheless I am continually with You;
  You hold me by my right hand.
  You will guide me with Your counsel,
  And afterward receive me to glory.

  Whom have I in heaven but You?
  And there is none upon earth that
 
I desire besides You. 
  My flesh and my heart fail;
  But God is the strength of my heart
  and my portion forever.” – Asaph (Ps 73 :23-26

I guess we all need to remember that even though our flesh and heart may fail, God will continually be the strength of our heart and our portion forever. May God continue to guide me in this new journey ahead

Title : Hold Thou My Hand 
Lyrics : Fanny Crosby
Music : Hubert P Main

Hold Thou my hand; so weak I am, and helpless,
I dare not take one step without Thy aid;
Hold Thou my hand; for then, O loving Savior,
No dread of ill shall make my soul afraid.

Hold Thou my hand, and closer, closer draw me
To Thy dear self—my hope, my joy, my all;
Hold Thou my hand, lest haply I should wander,
And, missing Thee, my trembling feet should fall.

Hold Thou my hand; the way is dark before me
Without the sunlight of Thy face divine;
But when by faith I catch its radiant glory,
What heights of joy, what rapturous songs are mine!

Hold Thou my hand, that when I reach the margin
Of that lone river Thou didst cross for me,
A heavenly light may flash along its waters,
And every wave like crystal bright shall be.

This tune only have 3 stanza, but its very nicely played

This blog post came as a result of a request from the user Lis P. who posted a comment on my blog entry Lyrics of 男儿当自强

The request is for the translation of a movie theme song sang by Jackie Chan titled “Who Am I?”. It was quite difficult to find but I managed to find the lyrics after a month of googling and baidu searches.

In the quest of the search I found a few interesting fact about the song. The lyrics, one of which is  that the song was actually written and composed by a famous Taiwanese Singer Emil Chau.  I believe Emil was a friend of Jackie as he  made cameo appearance in some of his movies

The role of the post is not to provide a critique to the movie. I would just drop information details about the movie to help readers understand the lyrics better.

A Quick Introduction to the Movie

“Who am I?” was a comedy film by Jackie Chan. Like in all of his shows, it features interesting car stunts and daredevil stunt sequences.

The story is about a multinational military unit which was sent to ambush a convey and kidnaps several scientist working on a meteorite.   The unit was eventually double crossed by their commander after the mission. Their helicopter was sabotaged and the unit died in the helicopter crash.

One of the member survived , he was saved by a African tribe and he awoke with an amnesia. Unsure of his name, he called himself “Who Am I”. Later on he stayed among the natives and learnt their customs.

Later on he rescued a rally driver from a snake bite, and help the team win the rally championship. While his commander realise that there was a survivor from the helicopter crash. They went on to try to kill him.

Eventually he managed to track down the commander to Rotterdam in the Netherlands. After much fight and difficulties, he managed to help the CIA capture that rogue commander.

The song lyrics is mainly about the main character singing about himself not being sure who he really is.  The background music featured a tribal music, tribal drums and chants due to the fact that the main character was stuck in the African desert and living among the African tribesmen  for some time.

Interestingly i notice a lot of word play in the lyrics. Unfortunately those word play cannot be successfully translated into English. At the same time the lyrics can be quite a tongue twister if you try to read it  aloud.
And I believe i heard Emil Chau’s voice at some part of the song.

Nonetheless here is the Lyrics and their Hanyu Pinyin

Title: 我是谁
Lyrics : 陈没、周华健
Sang by: 周华健, 成龙
Title: Who Am I?
Lyrics : Chen She, Emil Chau
Sang by: Emil Chau, Jackie Chan
(Stanza 1)
昏天暗地 这里到底是那里 要住哪里走 要往那里去 滚滚风沙 混沌中我是谁 还要怎么追 还要怎么退 昨天我是谁?今天谁是我? 耕过耘过 得过且过 来过去过 谁是我是谁 我是谁是我 是过非过 现在的我不是我
(Stanza 1)
hūn​ tiān​ àn dì​ , zhè​ lǐ​ dào ​dǐ​ shì​ nà ​li​?
yào​ wǎng​ nǎ ​lǐ​ zǒu​, yào​ wǎng​ nà ​li​ qù​?
Gǔn​ gǔn​ fēng ​shā​ hùn , dùn​ zhōng​ wǒ​ shì shéi​ hái​​ yào​ zěn ​me​ zhuī​, hái​​ yào​ zěn ​me​ tuì​ zuó​ tiān​ wǒ​ shì​ shéi​? jīn ​tiān​ shéi​ shì​ wǒ​ ? ēng guò​ yún​ guò, dé ​guò ​qiě ​guò​, lái​ guò ​qu​ guò​
shéi​ shì​ wǒ​ shì​ shéi​, wǒ​ shì​ shéi​ shì​ wǒ​ shì  guò​ fēi​ guò, ​ xiàn ​zài​ de wǒ  bù​ shì​ wǒ​
(Stanza 2) 
茫茫大雾看不见是谁非谁
昨天南到北 明天怎么追?
茫茫大地真想不出是过非过
今天行到北 最好不爱谁
昨天我是谁?今天谁是我?
笑过哭过 不是只我 何必是
我谁是我是谁 我是谁是我
是过非过 现在的我不是我
(Stanza 2) 
máng​ máng​ dà ​wù​ kàn ​bu ​jiàn​ shì​ shéi​ fēi ​shéi
zuó​ tiān​ nán​ dào​ běi​, míng ​tiān​ zěn ​me​ zhuī​?
máng ​máng​ dà ​dì​ zhēn​ xiǎng​ bù​ chū​ shì​ guò​ fēi​  guò​
jīn​ tiān​ xíng​ dào​ běi​. zuì ​hǎo​ bù​ ài​ shéi​
zuó​ tiān​ wǒ​ shì​ shéi​? jīn​tiān shéi​ shì​ wǒ​?
xiào​ guò​ kū​ guò, bù ​shì​ zhī​ wǒ​, hé ​bì​ shì​ wǒ​
shéi​ shì​ wǒ​ shì​ shéi​, wǒ​ shì​ shéi​ shì​ wǒ​​
shì​ guò​ fēi​ guò, xiàn ​zài​ de​ wǒ​ bù ​shì​ wǒ​

As requested. the translation is as follows

(stanza 1 )

In the dark I awoke, where I right now?

Where should I go now? Where shall I head to?

In midst of sandstorm and chaos,  I do not know who I really am.

How should I pursue? How should I retreat?

Who am I yesterday? Who am I today?

As time past, I muddle through and I have came and go

Who am I? Who am I?   
Is it fault or blessing that my current self isn’t me?

(stanza 2 )

Among the thick fog I cannot make out who he is

I travelled south to north, where shall i pursue tomorrow?

Among the vast land I cannot figure if this a blessings or curse

Today I travel north, its better to love nobody

Who am I yesterday? Who am I today?

I have smiled and cried, and its not only me and why should it be me?

Who am I? Who am I?   
Is it fault or blessing that my current self isn’t me?

I have found only one youtube containing the song

I have found Emil Chau singing an English version of this song on youtube as well

Next Page »